『日本語のできない日本人』(鈴木義里著)を読んで

最近、『英語化は愚民化』(施光恒著)を読む機会があり、その延長線上で、日本の『国語』教育にちょっぴり関心を持ったこともあって、我が家の近くの図書館から表題の本を借り、先ほど読み終えたところです。

塾で色々な生徒さんを教えてくる中で、国語力(という概念が適切かどうかは自信はないのですが)と英語力の相関関係のようなものが実はあるのではないか?と感じていたことも背景にあったと感じています。

この本を読むにつけ、日本が明治以降、国家の大仕事として均一な『国語』を作り上げ、それを全国民に浸透すべく、多大な努力を払ってきたことに、改めて敬意を持った次第です。またそのことの故に、現在の日本の国力は築かれてきたことに、今の私たちは再度注目すべきことであるとも感じました。

また驚いたことに、明治時代にも『英語公用語化論』というものが存在していたことです。当時の森有礼文部大臣が当時の日本語の貧弱さを憂えて、西洋列強の文明に追いつくには、日本も英語を公用語としなくてはならないと感じたからとのこと・・・。

何か、現代の私たちの時代に共通するかもしれぬ歴史上の通過点と感じました。しかし、様々な曲折を経て、この運動はとん挫していきます。代わって、日本は『翻訳』によって数多くの西洋の文化・学術を輸入していったのです。

そのことにより、日本語は語彙を増やし、また多くの国民が母語によって学ぶことが可能になったのであり、それが日本の国力の底上げと繁栄に大きく寄与したことは事実であるのです。

このような歴史的背景をもつ日本語を大切にすることは、日本人としての誇りを持つことにつながっていくものと思われます。

しかし、それとは正反対に、日本人の国語力は衰退の一途を辿りつつあるとのことです。

塾で教えていて、生徒たちが書く日本語に妙な不自然さを感じるのは、もしかしたらそのせいなのかもしれません。

私は40年以上に渡り、英語を教える立場に身を置いてきましたが、日本語のことについてはさほど関心を持ってこなかった自分自身がなさけなく思われて仕方がなくなりました。

ところで最近、『日本人って何なんだろう?』という思いがふっと頭を過ることがあります。日本人らしさって何なんだろう?って。

グローバルな要請もあり、英語をもっと使えるようになり、国際舞台で活躍する日本人を育てることは喫緊の課題だと思ってきたのですが、何か違うのでは?と思えてなりません。

教育の場に身を置くものとして、この問いかけに自分なりの答えを持っていなくてはならないのでは?と、この本を読んでひしひしと感じています。

取り留めもない散文になってしまいましたが、このテーマは今後また何かの機会に扱ってみたいと願っています。

Recently, I had a chance to read a book called "Eigo-ka wa Gumin-ka" (written by Prof. Se). Because of that, I also became interested in Japanese “kokugo” (national language) education. So, I borrowed a book about it from the library near my house, and I finished reading it just now.

While teaching students at my online cram school, I sometimes felt that there might be some connection between their Japanese ability and their English ability. That was another reason why I wanted to read the book.

The book showed me that, since the Meiji era, Japan worked very hard to create a common national language and to spread it to all the people. I felt great respect for that effort. I also thought that this effort helped build Japan’s national strength, and that we should not forget this today.

I was also surprised to learn that, even in the Meiji era, there was an idea of making English the official language of Japan. Arinori Mori, the Minister of Education at that time, worried that Japanese was very poor compared with Western languages. He thought Japan should use English to catch up with the Western powers.

This felt like a turning point in history which is similar to the problems we face today. But in the end, the movement failed. Instead, Japan translated many books from the West and brought Western knowledge and culture into Japanese.

Because of this, Japanese gained more vocabulary, and many people were able to study in their mother tongue. This helped Japan grow stronger and more successful.

I believe that taking care of the Japanese language, which has such a history, is a way to keep our pride as Japanese. But, sadly, some say that Japanese language ability is now getting weaker.

When I read my students’ Japanese writing, sometimes I feel something unnatural about it. Maybe this is the reason.

I have taught English for more than forty years, but I now feel ashamed that I did not pay much attention to Japanese itself.

By the way, recently, I sometimes ask myself, “What does it mean to be Japanese?” and “What is Japaneseness?”

Of course, for many years, I, as an English teacher, think it is important to help Japanese people use English well and succeed on the world stage. But I also feel that this alone is not enough.

As a teacher, I feel I must find my own answer to this question.

This may sound like a random essay, but I would like to think more about this theme in the future.